mercredi 22 juin 2016

La Festa di San Giovanni 2016 a Torino / Fête de la Saint Jean 2016 à Turin

La Festa di San Giovanni 2016 a Torino: il farò, la sfilata ed i fuochi d’artificio


Ogni anno, il 24 Giugno, a Torino si festeggia il santo patrono della città, ovvero San Giovanni Battista, protettore del capoluogo piemontese da tempi molto lontani (nel 602 già esisteva a Torino una chiesa costruita in suo nome). Durante i festeggiamenti a lui dedicati, sin dal Medioevo, l’intera città si fermava per due giorni interi, per partecipare alle celebrazioni di un rito che era (ed è) un mix tra credenze pagane e tradizione religiosa.

Ci saranno spettacoli in centro di Torino, una sfilata in costumi d'Epoca, un falo' davanti a Piazza Castello e fuochi d'artificio sul Po...

dimanche 29 mai 2016

27 Mai 2016 / French culture : JR and the Louvre Pyramid / JR e la Piramide del Louvre / JR et la Pyramide du Louvre

French street artist JR has made the famous Louvre Pyramid in Paris disappear in an optical illusion.


The artist covered the huge glass pyramid with a trompe l’oeil installation that makes it seem as if the monument at the heart of the courtyard has disappeared.

http://www.japantimes.co.jp/news/2016/05/26/world/louvre-pyramid-vanishes-french-street-artists-optical-illusion/#.V0sip_mLRph

Parigi. L'artista francese JR fa scomparire la Piramide del Louvre

Si tratta in realtà di una straordinaria illusione ottica creata dall'artista attraverso una gigantesca fotografia che avvolge l'intera struttura di vetro

http://www.artemagazine.it/curiosita/item/1439-parigi-l-artista-francese-jr-fa-scomparire-la-piramide-del-louvre

Pour son apparition au Louvre, JR fait disparaître sa Pyramide


L’artiste français a ainsi recouvert la face la plus photographiée de la construction de verre conçue par Pei par le morceau de façade qu’elle cache habituellement, révélant ce que l’on ne regarde plus depuis la fin des années 1980
En savoir plus sur http://www.lemonde.fr/arts/article/2016/05/28/pour-son-apparition-au-louvre-jr-fait-disparaitre-sa-pyramide_4928307_1655012.html#ojTJ0jK1lGRVfJEB.99
http://www.lemonde.fr/arts/article/2016/05/28/pour-son-apparition-au-louvre-jr-fait-disparaitre-sa-pyramide_4928307_1655012.html



mardi 17 mai 2016

Learn English and cooking at the same time : today, banoffee-pie, a recipe with condensed milk, bananas, toffee (caramel), and whipped cream

This dessert, which is not american was actually invented in Britain at the The Hungry Monk Restaurant in East Sussex, by owner Nigel Mackenzie and his chef, Ian Dowding.


http://www.telegraph.co.uk/foodanddrink/foodanddrinknews/11750703/The-inventor-of-the-banoffee-pie-has-died.html

For a quick banoffee pie, you can use ready-made caramel (caramel tout prêt) and spray whipped cream (crème chantilly en bombe).


mercredi 11 mai 2016

Molly Malone : anthem of Dublin, Ireland

Emmanuel Kehoe writes:

"Cockles and Mussels" is a dirge for an 18th century fishmonger (almost certainly an historical figure) who died in one of the cholera epidemics that regularly swept the city of Dublin. Molly possibly was a part-time bawd and the song is alluded to with sexual innuendo by Leopold Bloom, the hero of James Joyce's Ulysses. The doleful ballad, invested with bizarre brio by football crowds, has become Dublin's anthem. A life-size bronze statue of Molly pushing a handcart and wearing a rather revealing dress stands across the road from Trinity College, Dublin. Dubliners, who have taken to giving their statues rhyming nick-names refer to it as "The Tart with The Cart".


Let's listen to the Dubliners...


vocab
dirge : chant funèbre
fishmonger : poissonnier
bawd = catin
innuendo = sous-entendu
anthem = hymne

Listen to a modern version of the song by Sinead O' Connor


jeudi 28 avril 2016

Conseils pour apprendre une langue étrangère et progresser à coup sûr : quel rapport y a-t-il entre se laver les dents et apprendre l'anglais, l'italien ou l'espagnol?

Souriez, vous apprenez une nouvelle langue!!
1)  S'imposer d'apprendre quelque chose de nouveau dans la langue étrangère au quotidien : le mieux est de le faire à la même heure. Si on ne se lave pas les dents avant de se coucher, par exemple, on a l'impression qu'on a oublié de faire quelque chose, que la journée n'est pas complète. Il faut qu'apprendre une langue étrangère devienne une habitude indispensable.

2) Idées de petites choses que l'on peut faire tous les jours :

- Regarder un film en VO avec sous-titres dans la langue d'origine ou dans la langue française
- Ecouter une chanson et essayer de comprendre les paroles ou juste quelques mots.
- Lire un article de journal
- Lire une page ou deux d'un livre chaque soir et chercher quelques mots.
- Ecouter la radio
- Faire un exercice sur internet pour éclaircir un point de grammaire, internet est un outil extraordinaire pour apprendre les langues
- Trouver un correspondant étranger avec qui faire des échanges
- Ecrire un petit texte qui raconte un moment de sa journée et le faire relire par quelqu'un.

3) Et surtout... Il faut prendre plaisir à apprendre une langue étrangère. Cela veut dire qu'on doit faire quelque chose qui ne soit pas trop fastidieux. Lorsqu'on lit un livre, par exemple, il ne faut pas vouloir tout comprendre à tout prix, chercher tous les mots, au risque de se fatiguer rapidement. De plus, ne choisissez pas des articles politiques si la politique vous donne de l’urticaire!

Si vous ne progressez pas avec toutes ces possibilités, cela veut dire que vous y mettez de la mauvaise volonté!

jeudi 21 avril 2016

MANTOUE CAPITALE ITALIENNE DE LA CULTURE EN 2016


Mantova, è stata nominata capitale della cultura italiana per l'anno 2016


Patria di Virgilio, corte dei Gonzaga che attirò geni della pittura e dell’architettura – Leon Battista Alberti, Andrea Mantegna, Giulio Romano – della letteratura e della musica – Torquato Tasso e Claudio Monteverdi – insieme a Sabbioneta patrimonio mondiale dell’umanità per l’Unesco: questa è la Mantova più conosciuta, che incanta e stupisce turisti da tutto il mondo.
Ma la città è molto di più: l’odierna identità multiforme è frutto di una stratificazione culturale avvenuta nei secoli, che il progetto di Mantova 2016 permetterà di conoscere appieno. Per capire la sua evoluzione, occorre riscoprire anche i secoli meno noti della storia della città e riappropriarsi di memorie, luoghi, espressioni artistiche, in un percorso di rigenerazione dell’identità comunitaria.

Mantua, Italian cultural capital in 2016


Palazzo Te
Mantua is listed as a UNESCO World Heritage site and Virgil, the ancient Roman poet who wrote the Aeneid, was born in its environs. For four hundred years, Mantua was ruled by the Gonzaga family, who marked it deeply and loomed large in Renaissance times. Palazzo Te, now an international center for arts and culture, was commissioned by a Gonzaga in the 1500s.
On a more mundane note, Mantua cuisine is another of its treasures – starting with the tasty pumpkin ravioli or “tortelli di zucca.”

http://www.touringclub.it/notizie-di-viaggio/che-cosa-succede-nel-2016-a-mantova-capitale-italiana-della-cultura                    www.mantova2016.it

http://www.italy24.ilsole24ore.com/art/arts-and-leisure/2015-10-28/mantova-cultura--130711.php?uuid=ACIsKtOB

mercredi 13 avril 2016

Pesto contest in Genoa / gara del migliore pesto a Genova / championnat de pesto à Gênes

This weekend 100 contestants will be taking part in the world pesto-making championship in the Italian city of Genoa. They will be using just seven ingredients and crushing them all by hand, under the watchful eye of a man who has made pesto his life, Roberto Panizza...

http://www.bbc.com/news/magazine-36014143

Nel Salone del Maggior Consiglio di Palazzo Ducale, palazzo storico della città di Genova e cuore pulsante dei principali eventi ed attività culturali di oggi, 100 concorrenti provenienti da tutto il mondo si sfidano a colpi di pestello e mortaio nella preparazione del pesto genovese secondo le modalità tradizionali e utilizzando ingredienti autentici e genuini.
Ad ognuno dei concorrenti sono forniti dall’organizzazione tutti gli ingredienti e gli strumenti per partecipare alla gara. Una giuria di gastronomi ed esperti assaggiatori individua tra i 100 concorrenti i 10 finalisti che nel pomeriggio si sfidano nella finale.
Ricetta in italiano
Il Mortaio di marmo e il Pestello di legno sono gli attrezzi tradizionalmente usati per preparare il Pesto Genovese.
Bisogna lavare in acqua fredda le foglie di basilico e metterle ad asciugare su di un canovaccio senza stropicciarle.
Nel mortaio si pesta uno spicchio di Aglio insieme ai Pinoli.
Una volta ridotti in crema, si aggiungono alcuni grani di Sale e le foglie di Basilico non pressate a riempire la cavità. Si pesta il Basilico con un dolce movimento rotatorio del pestello sulle pareti. Ripetere l’operazione.
Quando il Basilico stilla un liquido verde brillante, aggiungere i formaggi, Parmigiano Reggiano e Fiore Sardo.
Versare a filo l’Olio Extra Vergine d’Oliva Riviera Ligure D.O.P., ideale per sposare tutti gli ingredienti senza sopraffarli.
La lavorazione deve terminare nel minor tempo possibile per evitare problemi di ossidazione.
La sequenza indicata non è l’unica possibile. A Genova e in Liguria ogni persona ha i suoi segreti: non troverete mai due “Pesto” uguali!
Ingredients in English
  • Genoese basil
  • Ligurian extra virgin olive oil
  • Garlic (preferably from Vessalico)
  • Italian pine nuts
  • Parmesan cheese
  • Pecorino cheese
  • Coarse salt

tél +(33) 06 29 15 20 83 / capolyptica@gmail.com


Pédagogie Gattegno